Peu de gens connaissent son prénom, Jean Baptiste Poquelin, mais son nom de scène est mondialement connu. Molière symbolise le théâtre français et son pseudonyme est utilisé pour décrire la langue française : la « langue de Molière ». Il est l’auteur francophone le plus traduit, lu et interprété au monde. En 2022, jour du 400e anniversaire de sa naissance, Molière sera commémoré et célébré dans une série d’événements tout au long de l’année, en France mais aussi dans plusieurs pays.
Peu de gens connaissent son prénom, Jean Baptiste Poquelin, mais son nom de scène est mondialement connu. Molière symbolise le théâtre français et son pseudonyme est utilisé pour décrire la langue française : la « langue de Molière ». Il est l’auteur francophone le plus traduit, lu et interprété au monde. En 2022, jour du 400e anniversaire de sa naissance, Molière sera commémoré et célébré dans une série d’événements tout au long de l’année, en France mais aussi dans plusieurs pays.
Par Florian Riva et Patrice Martin
Le 400e anniversaire de Moilère commence à être célébré à partir de ce samedi 15 janvier, date du baptême et probablement de la naissance de l’auteur en 1622, à Paris. Malgré quatre siècles plus tard, la gloire nationale du dramaturge français reste intacte.
Les pièces créées par lui restent actuelles et pertinentes pour leur humour, leur satire, le goût de la liberté et de la rébellion qu’elles véhiculent contre la tyrannie et l’hypocrisie des puissants, qu’ils soient pères, maris, tartufos, ou « précieux ridicules ». Molière a écrit une trentaine de comédies en vers et en prose, parmi lesquelles « Le Misanthrope », « Le Noble Bourgeois » et « L’Avare », devenues des classiques, ainsi que « Don Quichotte », de Cervantès, et « Hamlet », de Shakespeare .
Pour aborder les grandes lignes de la vie et de l’œuvre du brillant dramaturge, le RFI interviewé Martial Poirson, professeur d’histoire culturelle, scénariste, essayiste et commissaire de l’exposition « Molière, la fabrique d’une gloire nationale » qui sera présentée à Versailles à partir du 15 janvier au 17 avril.
L’exposition, qui rassemble environ 200 objets de divers pays, révèle l’homme qu’était Molière, l’œuvre qu’il a écrite et interprétée et l’héritage exubérant qu’il a laissé en France et dans le monde.
un français universel
Qu’est-ce qui a fait de Jean Baptiste Poquelin, homme du XVIIe siècle, le dramaturge français le plus connu, traduit et interprété au monde ? Pourquoi le nom de Molière est-il venu qualifier la langue française ? Comment votre travail théâtral a-t-il inspiré et continue d’inspirer des adaptations aux quatre coins du monde ?
La réponse « c’est le talent de Molière pour transgresser par le rire. C’était un ami du roi (Louis XIV) et en même temps du peuple, dont il était le porte-parole », résume Martial Poirson.
Le conservateur rappelle que Molière est la « synthèse de l’esprit français » et qu’il est le seul homme de théâtre du XVIIe siècle à avoir une triple facette.
« Il était à la fois écrivain, acteur/metteur en scène et courtisan. Dans la seconde moitié de sa vie, il commença à fréquenter la Cour, il fut le favori de Louis XIV et le créateur des grandes fêtes royales de Versailles. un homme de synthèse.(…) Cette triple facette permet une grande plasticité dans la réalisation d’une œuvre capable de s’acclimater à tous les lieux possibles.Elle synthétise aussi la tradition séculaire de la farce médiévale en France et la grande comédie lyrique en vers et en cinq actes, qui préfigure l’opéra français », détaille Martial Poirson.
Selon le commissaire, le spectre comique de Molière est « une extrême variété qui traverse tous les genres, des plus populaires et des plus comiques aux plus solennels, sans oublier la dimension tragique ou pathétique de certaines de ses pièces ».
L’héritage du dramaturge français est mondial et décliné de bien des manières. Dans les pays d’Afrique francophone, l’œuvre de Molière occupe une place centrale. Ses textes sont arrivés dans la région dans les bagages des colons français, mais ils ont transmis, en plus du langage, la capacité de transgression et de libération par le rire.
Molière sans frontières
Outre l’exposition « La fabrique d’une gloire nationale », Martial Poirson organise également le colloque « Molière sans frontières », qui se déroule les 9 et 10 juin au théâtre Montansier à Versailles. L’objectif principal de l’événement est de savoir comment l’œuvre du dramaturge est traduite, interprétée et vue dans différents pays et cultures.
Versailles accueille d’autres événements importants. En mai, une statue de Molière sera dévoilée dans la cité royale, aux portes de Paris, et en juin aura lieu la 26ème édition du désormais traditionnel « Mois Molière ». Le festival programme tout au long du mois, dans les rues et théâtres de la ville, divers spectacles autour de l’œuvre du dramaturge français. L’événement, qui attire chaque année des milliers de visiteurs, a été créé par l’actuel maire de Versailles, François de Mazières.
En France, malgré l’hostilité de l’Église catholique, la production théâtrale de Molière bénéficie dès le début de la protection du roi Louis XIV. Après la mort du dramaturge, le « Roi Soleil » crée la Comédie Française, connue sous le nom de « Maison Molière », et qui est aujourd’hui le plus ancien théâtre d’Europe.
Comédie française
A Paris, la saison Molière débute ce samedi (15) au Théâtre de la Comédie Française. Après la représentation inédite de la pièce « Le Tartuffe ou l’Hypocrite », la troupe célébrera comme chaque année le dramaturge autour du fauteuil utilisé par Molière dans la mise en scène de « Le malade imaginaire », lorsqu’il interprétait le rôle d’Argan. Le 17 février 1673, il se sent mal sur les lieux et a le temps de rentrer chez lui où il meurt peu après.
Le fauteuil de Molière est un objet fétiche dans le monde culturel et attire des personnalités du monde entier. En 1952, de passage à Paris, Charlie Chaplin insiste pour aller admirer la chaise du dramaturge.
La représentation de la Comédie française sera diffusée en direct dans les cinémas du pays. La saison Molière se déroule jusqu’au 25 juillet avec le montage et la programmation des principales pièces de l’auteur.
Les représentations théâtrales, conférences, rééditions et actes prévus en France ont également lieu dans d’autres pays, comme le Royaume-Uni, l’Italie, la Belgique, les États-Unis et le Brésil et seront couverts par RFI pendant l’année.
Molière et le Brésil
La présence et l’influence de Molière au Brésil sont anciennes et constantes. Les pièces du dramaturge ont commencé à être lues et jouées à l’époque coloniale, dans la seconde moitié du XVIIIe siècle, mais c’est après l’arrivée de la cour portugaise, en 1808, et surtout après l’indépendance du pays, en 1822, que la présentation d’artistes français et de textes se multiplient.
Molière était l’un des auteurs favoris, comme l’indique une revue de 1866, signée par Machado de Assis : « Il y a bien 30 ans, ‘O Misantropo’ et ‘O Tartufo’ faisaient les délices de la société de Rio de Janeiro. »
« Molière arrive au Brésil en même temps que d’autres auteurs classiques européens, comme Godoni, Corneille ou Voltaire, un siècle plus tard. Il fait partie de ces auteurs qui sont un pur produit d’importation. La différence est que Molière interroge le religieux dans un monde, l’Amérique du Sud, encore dominée par l’Inquisition, par l’Église catholique qui contrôle la programmation culturelle. Pour certains metteurs en scène, c’est un dramaturge de la résistance, qui interroge et invite à prendre ses distances avec les dogmes catholiques extrêmement présents à l’époque » , rappelle l’historien Martial Poirson.
Avec le mouvement pour le développement d’un théâtre national au Brésil, les textes étrangers sont laissés de côté, sans pour autant disparaître des scènes. En 1888, le grand comédien de la Comédie Française, Coquelin aîné, a présenté à Rio de Janeiro avec un grand succès public la pièce « As Preciosas Ridículas ».
Pendant la Seconde Guerre mondiale, « divers réalisateurs, comme Louis Jouvet, vont fuir l’occupation nazie et la guerre en Europe et faire de gigantesques tournées en Amérique latine et au Brésil. Et qu’emportent-ils dans leurs bagages ? » Molière, qui continue d’avoir une vigueur intacte L’accueil sera un peu mitigé, car Molière est assez anti-chrétien, mais en même temps, c’est un auteur extrêmement proche, qui parle de l’histoire de la société brésilienne contemporaine, de la difficulté du mariage, du pouvoir et l’autorité des parents. , le poids d’une église qui continue à dicter des habitudes et des valeurs », souligne Poirson.
« Molière imaginaire »
Le classique Molière est aujourd’hui l’un des auteurs français les plus traduits au Brésil. Des dramaturges brésiliens contemporains adaptent ses pièces, « O Doente Imaginário » étant leur texte le plus populaire au Brésil. Des productions telles que « Molière imaginaire », du Grupo Galpão, en 1996, « Dr. Dodói », mis en scène depuis 2009 par Doutores da Alegria ; ou encore « Molière, une comédie musicale », en 2018, a connu un grand succès public.
Le Liceu Molière de Rio de Janeiro est l’un des trois lycées français du Brésil. Fondé en 1982, c’est l’un des meilleurs établissements d’enseignement de la ville. En 2022, l’institution participe à la commémoration du 400e anniversaire de la naissance du dramaturge, qui coïncide avec le 40e anniversaire de la fondation du Liceu de Rio. Les festivités commencent le 26 mars, avec une fête gastronomique, un salon du livre et la représentation d’une pièce de Molière par les élèves de l’école, et se prolongent tout au long de l’année.
“Coffee addict. Lifelong alcohol fanatic. Typical travel expert. Prone to bouts of apathy. Internet pioneer.”